La frontera como recurso: el bilingüismo portugués-español y el Proyecto de Escuelas Interculturales Bilingües de Frontera en el MERCOSUR (2005-2016)
DOI:
https://doi.org/10.35362/rie8113567Palabras clave:
escuelas interculturales bilingües de frontera, educación bilingüe, Mercosur Educativo, multilingüismo, español y portuguésResumen
La promoción del bilingüismo portugués-español constituye un campo estratégico para ampliar el uso de estas lenguas. Juntas, conforman una de las más grandes fonías del mundo, con más de 600 millones de hablantes, y comparten una larga historia de conexión, especialmente en las zonas fronterizas, y son en gran medida intercomprensibles. Este texto plantea una caracterización de este campo estratégico basado en las condiciones políticas y sociohistóricas que han marcado el Programa de Escuelas Interculturales Bilingües de Frontera (PEIBF) como una política de gestión del bilingüismo portugués-español. A partir del análisis de esta experiencia, discutiremos las posibilidades de fomentar políticas lingüísticas centradas en el bilingüismo en estas dos lenguas y su relación con las actuales perspectivas de valorización de las lenguas
Descargas
Citas
Argentina (2009). Ley 26.468/2008. Argentina.gob.org: Honorable Congreso de la Nación Argentina. Disponível em https://bit.ly/2ZpuPS7
Baker, C. (2006). Foundations of Bilingual. Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingua Matters. Disponível em https://bit.ly/2m0rd5f
Bandarra, L. C (2015). How to make sense of 21st century regionalism in Latin America [online]. SciELO em Perspectiva: Humanas. Disponível em https://bit.ly/2KaK5Nu
Berger, I. (2015). Gestão do Multi/Plurilinguismo em escolas brasileiras na fronteira Brasil-Paraguai: um olhar a partir do Observatório da Educação na Fronteira. Tese de Doutorado. UFSC. Disponível em https://bit.ly/2GHSINs.
Brasil (2005). Lei 11.161/2005. Lei do Espanhol. Câmara dos Deputados. Disponível em https://bit.ly/314qLHm.
Brasil (2008). Escolas de Fronteira. Modelo de ensino comum em escolas de zona de fronteira, a partir do desenvolvimento de um programa para a educação intercultural, com ênfase no ensino do português e do espanhol. Brasilia/Buenos Aires: Ministério da Educação/Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología . Disponível em https://bit.ly/2K9ZY7e.
Brasil (2012). Ministério da Educação. Gabinete do Ministro. Portaria nº 798, de 19 de junho de 2012. Disponível em https://bit.ly/2LVSgPS
Buenos Aires (2019). Escuelas Plurilíngües. Buenos Aires Ciudad. Disponível em https://bit.ly/31163IC
Demo, P. (1997). Educar pela Pesquisa. Cultura Editores Associados, São Paulo.
Deutsche Welle (16/04/2019). Brasil oficializa a saída da UNASUL. DW Brasil, Notícias e análises do Brasil e do mundo. Disponível em https://bit.ly/2LUccmy.
Faraco, C. A. (2016). História sociopolítica da língua portuguesa. São Paulo: Parábola.
Gardini, G. L. (2015). Towards modular regionalism: the proliferation of Latin American cooperation. Revista Brasileira de Política Internacional, 58(1), 210-229. https://dx.doi.org/10.1590/0034-7329201500111
IPEA (2017). Faixa de Fronteira do Brasil é tema de estudo do Ministério da Integração e Ipea. Disponível em https://bit.ly/2YfaMcK
Mercosul Educacional (2012). Modelo de enseñanza común en escuelas de zona de frontera a partir del desarrollo de un programa para la educación intercultural, con énfasis en la enseñanza de las lenguas predominantes en la región. Documento Marco Referencial de Desarrollo Curricular. Escuelas de Frontera: Mercosur. Disponível em https://bit.ly/2K9UOb6.
Morello, R. (2018). The languages on the Brasilian Borders: Documenting Urban Diversity. Researching School and Classroom Practice, Working Twards Change. In: M. C. Cavalcanti, T. M. Maher. (Org.). Multilingual Brazil: language resources, identities and ideologies in a globalized world. 1ed.New York: Routledge.
Morello, R., & Martins, M. (Org.) (2016). OBEDF - Política linguística em contextos plurilíngues: desafios e perspectivas para a escola. Florianópolis: Garapuvu.
Oliveira, G. M. de (2004). Interesse, pesquisa e ensino: uma equação para a educação escolar no Brasil. Florianópolis: Prefeitura Municipal de Florianópolis.
Oliveira, G. M. de (2008). Plurilinguismo no Brasil. Brasília: IPOL/UNESCO. Disponível em https://bit.ly/2KcbpLF
Oliveira, G. M. de (2013). Política linguística e internacionalização: a língua portuguesa no mundo globalizado do século XXI. Trabalhos em Linguística Aplicada, 52(2), 409-433. https://dx.doi.org/10.1590/S0103-18132013000200010.
Oliveira, G.M. de (2016). Línguas de fronteira, fronteiras de línguas: do multilinguismo ao plurilinguismo nas fronteiras do Brasil, Geopantanal, 11(21).
Oliveira, G. M. de & Sturza, E. R. (2012). “La cor de mi perro es vermelha”: mapeamento das situações linguísticas nas fronteiras. Em E. R. Sturza, I. C. S. Fernandes, & V. B. Irala, Esboços, percepções e entremeios, p. 237-262. Santa Maria, UFSM: PPGL Editores.
Ruiz, R. (1984). Orientations in Language Policy. NABE Journal, 8(2).
Sagaz, M. (2013). Projeto escolas (interculturais) bilíngues de fronteira: análise de uma ação político linguística. 170f. Dissertação (Mestrado) - Programa de Pós-Graduação em Linguística, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis/SC.
Sagaz, M., & Morello, R. (2014). Observatório da Educação na fronteira: Mapas Linguísticos. Florianópolis: IPOL/Editora Garapuvu. Disponível em https://bit.ly/2MAaqpS.
Sturza, E. (2017). Escolas interculturais de fronteira problemáticas e fragilidades da implemen-tação de uma política linguística. In: G. M. de Oliveira, & L. F. Rodrigues (Org.) Atas do VIII Encon-tro Internacional de Investigadores de Políticas Linguísticas. 292, Florianópolis: UFSC Universida-de Federal de Santa Catarina e AUGM Associação de Universidades Grupo Montevidéu – Núcleo Educação para a Integração.
Cómo citar
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes: