A fronteira como recurso: o bilinguismo português-espanhol e o Projeto Escolas Interculturais Bilíngues de Fronteira do MERCOSUL (2005-2016)
DOI:
https://doi.org/10.35362/rie8113567Palavras-chave:
escolas interculturais bilíngues de fronteira, educação bilíngueResumo
A promoção do bilinguismo português/espanhol constitui um campo estratégico para a expansão dos usos dessas línguas. Juntas elas formam uma das maiores fonias do mundo, com mais de 600 milhões de falantes, e compartilham uma longa história de contato, em especial nas faixas de fronteiras, sendo largamente intercompreensíveis. Este texto propõe uma caracterização desse campo estratégico tomando por base as condições políticas e sócio-históricas que marcaram o Programa das Escolas Interculturais Bilíngues de Fronteira (PEIBF) como política de gestão do bilinguismo português/espanhol. A partir da análise dessa experiência, discutiremos as possibilidades de promoção de políticas linguísticas com foco no bilinguismo nessas duas línguas e suas articulações com as atuais perspectivas de valorização das línguas.
Downloads
Referências
Argentina (2009). Ley 26.468/2008. Argentina.gob.org: Honorable Congreso de la Nación Argentina. Disponível em https://bit.ly/2ZpuPS7
Baker, C. (2006). Foundations of Bilingual. Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingua Matters. Disponível em https://bit.ly/2m0rd5f
Bandarra, L. C (2015). How to make sense of 21st century regionalism in Latin America [online]. SciELO em Perspectiva: Humanas. Disponível em https://bit.ly/2KaK5Nu
Berger, I. (2015). Gestão do Multi/Plurilinguismo em escolas brasileiras na fronteira Brasil-Paraguai: um olhar a partir do Observatório da Educação na Fronteira. Tese de Doutorado. UFSC. Disponível em https://bit.ly/2GHSINs.
Brasil (2005). Lei 11.161/2005. Lei do Espanhol. Câmara dos Deputados. Disponível em https://bit.ly/314qLHm.
Brasil (2008). Escolas de Fronteira. Modelo de ensino comum em escolas de zona de fronteira, a partir do desenvolvimento de um programa para a educação intercultural, com ênfase no ensino do português e do espanhol. Brasilia/Buenos Aires: Ministério da Educação/Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología . Disponível em https://bit.ly/2K9ZY7e.
Brasil (2012). Ministério da Educação. Gabinete do Ministro. Portaria nº 798, de 19 de junho de 2012. Disponível em https://bit.ly/2LVSgPS
Buenos Aires (2019). Escuelas Plurilíngües. Buenos Aires Ciudad. Disponível em https://bit.ly/31163IC
Demo, P. (1997). Educar pela Pesquisa. Cultura Editores Associados, São Paulo.
Deutsche Welle (16/04/2019). Brasil oficializa a saída da UNASUL. DW Brasil, Notícias e análises do Brasil e do mundo. Disponível em https://bit.ly/2LUccmy.
Faraco, C. A. (2016). História sociopolítica da língua portuguesa. São Paulo: Parábola.
Gardini, G. L. (2015). Towards modular regionalism: the proliferation of Latin American cooperation. Revista Brasileira de Política Internacional, 58(1), 210-229. https://dx.doi.org/10.1590/0034-7329201500111
IPEA (2017). Faixa de Fronteira do Brasil é tema de estudo do Ministério da Integração e Ipea. Disponível em https://bit.ly/2YfaMcK
Mercosul Educacional (2012). Modelo de enseñanza común en escuelas de zona de frontera a partir del desarrollo de un programa para la educación intercultural, con énfasis en la enseñanza de las lenguas predominantes en la región. Documento Marco Referencial de Desarrollo Curricular. Escuelas de Frontera: Mercosur. Disponível em https://bit.ly/2K9UOb6.
Morello, R. (2018). The languages on the Brasilian Borders: Documenting Urban Diversity. Researching School and Classroom Practice, Working Twards Change. In: M. C. Cavalcanti, T. M. Maher. (Org.). Multilingual Brazil: language resources, identities and ideologies in a globalized world. 1ed.New York: Routledge.
Morello, R., & Martins, M. (Org.) (2016). OBEDF - Política linguística em contextos plurilíngues: desafios e perspectivas para a escola. Florianópolis: Garapuvu.
Oliveira, G. M. de (2004). Interesse, pesquisa e ensino: uma equação para a educação escolar no Brasil. Florianópolis: Prefeitura Municipal de Florianópolis.
Oliveira, G. M. de (2008). Plurilinguismo no Brasil. Brasília: IPOL/UNESCO. Disponível em https://bit.ly/2KcbpLF
Oliveira, G. M. de (2013). Política linguística e internacionalização: a língua portuguesa no mundo globalizado do século XXI. Trabalhos em Linguística Aplicada, 52(2), 409-433. https://dx.doi.org/10.1590/S0103-18132013000200010.
Oliveira, G.M. de (2016). Línguas de fronteira, fronteiras de línguas: do multilinguismo ao plurilinguismo nas fronteiras do Brasil, Geopantanal, 11(21).
Oliveira, G. M. de & Sturza, E. R. (2012). “La cor de mi perro es vermelha”: mapeamento das situações linguísticas nas fronteiras. Em E. R. Sturza, I. C. S. Fernandes, & V. B. Irala, Esboços, percepções e entremeios, p. 237-262. Santa Maria, UFSM: PPGL Editores.
Ruiz, R. (1984). Orientations in Language Policy. NABE Journal, 8(2).
Sagaz, M. (2013). Projeto escolas (interculturais) bilíngues de fronteira: análise de uma ação político linguística. 170f. Dissertação (Mestrado) - Programa de Pós-Graduação em Linguística, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis/SC.
Sagaz, M., & Morello, R. (2014). Observatório da Educação na fronteira: Mapas Linguísticos. Florianópolis: IPOL/Editora Garapuvu. Disponível em https://bit.ly/2MAaqpS.
Sturza, E. (2017). Escolas interculturais de fronteira problemáticas e fragilidades da implemen-tação de uma política linguística. In: G. M. de Oliveira, & L. F. Rodrigues (Org.) Atas do VIII Encon-tro Internacional de Investigadores de Políticas Linguísticas. 292, Florianópolis: UFSC Universida-de Federal de Santa Catarina e AUGM Associação de Universidades Grupo Montevidéu – Núcleo Educação para a Integração.
Como Citar
Downloads
Publicado
Edição
Secção
Licença
Os(as) autores(as) que publiquem nesta revista concordam com os seguintes termos: