Portunhol: the inter-understanding in a border language
DOI:
https://doi.org/10.35362/rie8113568Keywords:
frontier; portunhol; intercomprehension; contact languageAbstract
The dynamics of life in the border communities of Brazil-Uruguay and Brazil-Argentina has favored the linguistic contact between Portuguese and Spanish. Portunhol emerged as a contact language that is characterized as a familly lenguage and as communicative practice used by speakers for their interactions in various social practices of everyday life. In this text, we refer to the Uruguayan Portunhol and to the Portunhol Border Language as communicative practices used to meet the immediate needs of communication, how they are structured and how they function by the degree of inter-understanding established between the two languages. The Portunhol is also related to the identity of the frontiers and the appreciation of the local culture.
Downloads
References
Barrios, G. (2014). La denominación de variedades lingüísticas en situaciones de contacto: dialecto fronterizo, DPU, portugués uruguayo, portugués fronterizo o portuñol. En: Y. Hipperdinger (comp.), Lenguas: conceptos y contactos, Bahía Blanca, EdiUNS (Editorial de la Universidad Nacional del Sur), 77-105.
Camblong, A. M. (2002). Habitar la Frontera, un viaje perpetuo a lo paradójico. In Congresso Latinoamericano de Educación Intercultural Bilíngue, 6 a 9 de agosto de 2002. Lima /Peru.
Capucho, M. F. (2010). Ciência, ideologia, intervenção: a Intercompreensão para além das utopias, Synergies Europe, 5, 101-103.
Carvalho, A. M. (2003). Rumo a uma definição do português uruguaio. Revista Internacional de Linguística Iberoamericana (RILI), 1(2), 125-149.
Coutinho, B. E. (2016). A designação dos estabelecimentos comerciais na cidade fronteiriça de Uruguaiana: interface português - espanhol. Dissertação de mestrado, PPGLETRAS/UFSM, Santa Maria. Disponível em https://bit.ly/2TyYuXa
Dicionário Compartilhado de Língua de Fronteira (2015) V1 e v2. Santa Maria: Ed. UFSM.
Documentos de la Comisión de las Políticas Linguísticas en la Educación Pública (2008). Administración Nacional Pública, Consejo Directivo Central, Montevideo.
Elizaincin, A., Barrios, G., & Behares, L. (1987). Nos falemo brasilero. Dialectos portugueses en Uruguay. Montevideo: Amesur.
Fenner, A. L., & Corbari, C. C. (2014). Entre falares de fronteira do Paraná: preconceito ou aceitação? Estudos Linguísticos, 43(1), 489-499.
Gonçalves, L. A. (2005). Minidicionário de Uruguaianês. A terra de longos olhares. Lucia Silva e Silva (org.), Porto Alegre: Evangraf.
Henriques, E. (2000). Intercompreensão de texto escrito por falantes nativos de Português e de Espanhol. DELTA, 16(2), 263-295.
Hensey, F. (1972). The Sociolinguistics of the Brazilian-Uruguayan Border. Den Haag, Mouton.
Lingua Mae (2015). Rivera-Uruguai: Editorial Independiente.
Lipski, J. (2011). Um caso de contato de fronteira: o sudoeste. Os contatos linguísticos no Brasil, 349-368. Cleo Altenhofen; Heloísa Mello & Tommaso Raso (orgs.). Belo Horizonte: Ed. UFMG.
Maia, I. C. da, & Méndez, S. C. (2018). Falantes de português missioneiro de fronteiras em Posadas PMF: o caso do bairro San Lorenzo. Web Revista SOCIODIALETO, 7(21), 152-162.
Rona, J. P. (1965). El dialecto “fronterizo” del Norte del Uruguay. Montevideo: Adolfo Linardi Editor.
Selinker, L. (1991). La Interlengua. Juana Muñoz Liceras (org.) La Adquisición de las Lenguas Extranjeras. cap 5. Tradução de Marcelino Marcos. Madrid: Visor, Linguística y Conocimiento.
Severo, F. (2015). Discurso de Fabián Severo pronunciado en la mesa de apertura del 16º Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. Blog espanholdobrasil. Disponível em https://bit.ly/2ZXb98L
Sturza, E. (2006). Línguas de fronteira e política de línguas: uma história das ideias linguísticas. Tese de doutorado, Instituto Estudos da Linguagem/UNICAMP, Campinas -SP.
Sturza, E. (2019). ‘Portunhol’: língua, história e política, Revista Gragoatá, 24(48).
Trindade, A., Behares, L., & Fonseca, M. (1995). Educação e linguagem em áreas da fronteira Brasil-Uruguai. Santa Maria/RS: Pallotti.
Zolin-Vesz, F. (2014). Como ser feliz em meio ao Portunhol que se produz na sala de aula: por uma pedagogia translíngue, Revista Trabalho em Linguística Aplicada, 53(2), 321-332.
How to Cite
Downloads
Published
Issue
Section
License
Any authors who publish with this journal accept the following terms: