Formación sociolingüística e intercultural para profesores de ELE en contexto de diversidad lingüística: un estudio de caso en la frontera Brasil-Bolivia

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.35362/rie8113552

Palabras clave:

frontera, enseñanza de lenguas extranjeras, formación docente, interculturalidad, sociolingüística

Resumen

Los contextos sociolingüísticamente complejos, como son las zonas de frontera con lenguas en contacto, demandan una enseñanza de lenguas acorde con sus especificidades. En este sentido, el estudio es una propuesta de formación docente de base sociolingüística e intercultural para los profesores de español como lengua extranjera (ELE) de la frontera de Brasil con Bolivia, en concreto la ciudad brasileña de Cáceres. Las lenguas en la zona, el portugués, el español, el portuñol y lenguas indígenas, ocupan posiciones jerárquicas que responden a las relaciones de desigualdad y prejuicios entre los individuos de diferentes orígenes étnicos o de diferentes nacionalidades. Las conclusiones, obtenidas, por una parte, mediante el diagnóstico de la situación sociolingüística, de las actitudes y de la presencia de las lenguas en el sistema educativo y, por otra parte, a partir del diagnóstico de la formación de base sociolingüística de los profesores de ELE, nos llevan a afirmar que la formación que proponemos puede ser un importante factor para el desarrollo de la interculturalidad y del plurilingüismo en la región y, además, puede servir como modelo para la enseñanza de lenguas extranjeras en otros contextos de diversidad lingüística.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Viviane Ferreira Martins, Universidad Complutense de Madrid (UCM), España

Universidad Pontificia de Comillas, España

Citas

Amedi, N. (2012). A cidade (res)significada: a ideología de modernização de Cuiabá no período pós-divisão do Estado do Mato Grosso. Revista Angelus Novus, 4, 41-64.

Ayuntamiento de Cáceres. (2015). Plan Municipal de Educación de Cáceres. Compromiso con el Futuro 2015-2025.

Bagno, M. (2015). Preconceito linguístico. São Paulo: Parábola Editorial.

Bain, B. (1975). Toward an integration of Piaget and Vygotsky: Bilingual considerations. Linguistics, 160, 5-20.

Baker, C. (1992). Attitudes and Language. Clevedon: Multilingual Matters.

Baker, C. (1997 [1993]). Fundamentos de educación bilingüe y bilingüismo. Madrid: Cátedra.

Bauman, R. Y Briggs, C. L. (2003). Voices of Modernity. Language Ideologies and the Politics of Inequality. Cambridge: Cambridge University Press.

Bem, D. J. (1970). Beliefs, attitudes and human affairs. Belmont: Brooks/Cole.

Berger, I. (2015). Atitudes de professores brasileiros diante da presença do espanhol e do guarani em escolas na fronteira Brasil - Paraguai: elemento à gestão de línguas. Signo y Seña, 28, 169-185.

Bernardino, M. G. (2015). Redesenhando a fronteira noroeste: a Carta de Mato Grosso e Regiões Circunvizinhas (1917­-1952). Terra Brasilis. Revista da Rede Brasileira de História da Geografia e Geografia Histórica, 6, 1-13.

Blommaert, J. (2007). Sociolinguistic scales. Intercultural Pragmatics, 4(1), 1-19.

Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Bortoni-Ricardo, S. M. (2005). Nós cheguemu na escola, e agora? Sociolingüística e Educação. São Paulo: Parábola.

Bourdieu, P. (1985 [1982]). ¿Qué significa hablar? Madrid: Ediciones Akal.

Bourdieu, P. (1988 [1979]). La distinción. Madrid: Taurus.

Brasil. (2009). Ministerio de Integración Nacional. Programa de Desarrollo de la Franja de Frontera.

Bugel, T. (2000). Aspectos ideológicos y culturales de la enseñanza actual del español como lengua extranjera en la ciudad de San Pablo – Brasil. Actas del XI Congreso de ASELE, 239-246.

Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.

Calvet, L. J. (1999). La guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris: Hachette Littératures.

Cerveira de Sena, E. (2012). De colônias al início dos Estados Nacionais: Considerações sobre a fronteira entre Brasil e Bolívia. Revista Territórios & Fronteiras, 5, 114-130.

Cummins, J. (1979). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. Working Papers on Bilingualism, 19, 121-129.

Cummins, J. (1986). Empowering minority students: A framework for intervention.

Harvard Educational Review, 56, 18-36.

Del Valle, J. (2002 [1999]). Lenguas imaginadas: Menéndez Pidal, la lingüística hispánica y la configuración del estándar. Estudios de Lingüística Aplicada (ELiEs), 16, s.p.

Duarte, A. N. D. A. (2014). O chiquitano de Cáceres-MT: contribuições para a constituição da escola como fronteira interétnica e intercultural. Dissertação (Mestrado). Universidade do Estado de Mato Grosso. Disponível em https://bit.ly/2ZgClxM

Fanjul, A. (2004). Português brasileiro, espanhol de... onde? analogias incertas. Letras & Letras, 20(1), 165-183.

Ferreira Martins, V. (2018). Formación Sociolingüística para profesores de ELE en Brasil. Tesis Doctoral. Universidad Complutense de Madrid y Universidad de Brasilia.

Fill, A. y Mühlhäusler, P. (Eds.). (2001). The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment. New York: Continuum.

Haugen, E. (1959). Planning for a Standard Language in Modern Norwey. Anthropological Linguistics, 1(3), 8-21.

IBGE. (2010). Instituto Brasileño de Geografía y Estadística. Disponible en http://www.ibge.gov.br/home/ (Fecha de acceso: 10/07/2019)

Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.

Lambert, W. A, y Lambert, W. E. (1966 [1964]). Psicologia Social. Rio de Janeiro: Zahar Editors.

Lopes, L. P. (Ed.). (2006). Por uma linguística aplicada interdisliplinar. São Paulo: Parábola.

López Morales, H. (1993). Sociolingüística. Madrid: Editorial Gredos.

Mignolo, W. (2003). Historias locales/diseños globales: Colonialidad, conocimientos subalternos y pensamiento fronterizo. Madrid: Akal Ediciones.

Moreno, F. (1994). Aportes de la sociolingüística a la enseñanza de lenguas. Revista Reale, 1994, 107-135.

Moreno, F. (2010). Las variedades de la lengua española y su enseñanza. Madrid: Arco Libros.

Moreno, J. C. (2000). La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística. Madrid: Alianza Editorial.

Moreno, J. C. (2008). El nacionalismo lingüístico. Una ideología destructiva. Barcelona: Ediciones Península.

Níkleva, D. G. y Rico-Marín, A. M. (2017). El papel del professor de español como lengua extranjera o segunda y las necesidades en su formación. En Níkleva, D. G. (ed.). Necesidades y tendencias en la fromación del profesorado de español como lengua extranjera (11-37). Bern: Peter Lang.

Ogay, T. (2000). De la compétence à la dynamique Interculturelles. Bern: Peter Lang.

Penny, R. (2004 [2000]). Variación y cambio en español. Madrid: Gredos.

Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics. A critical introduction. New York: Routledge.

Pennycook, A. (2006). Language Education as Translingual Activismn. Asia Pacific Journal of Education, 26(1), 111–114.

Pennycook, A. (2010). Critical and alternative directions in applied linguistics. Australian Review of Applied Linguistics, 33(2), 1–16

Pennycook, A. (2013). Language policies, language ideologies and local language practices. En Wee, R. B. H. y Lim, L. The Politics of English (1-18). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Pérez-Milans, M. y Soto C. (2016). Reflexive language and ethnic minority activism in Hong Kong. A trajectory-based análisis. AILA Review, 29, 48–82.

Phillipson, R. L. (1996): Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.

Piller, I. (2016). Linguistic diversity and social justice. New York: Oxford University Press.

Pinto, M. (1993). Le développement métalinguistique chez les enfants bilingues. Problématiques héoriques et résultats de recherche. Revista Scientia paedagogica experimentalis, 31, 119-47.

Preston, D. R. y Young, R. (2000). Adquisición de segundas lenguas: variación y contexto social. Madrid: Arco/Libros.

Quijano, A. (2007). Colonialidad del poder y clasificación social. En Castro-Gómez, S. y Grosfoguel, R. (Ed.). El giro decolonial: reflexiones para una diversidad epistémica más allá del capitalismo global (93-126). Bogotá: Siglo del Hombre Editores.

Rajagopalan, K. (2003). Por uma lingüística crítica. Linguagem, identidade e a questão crítica. São Paulo: Editorial Parábola.

Rajagopalan, K. (2007). Por uma linguística crítica. Letras & Letras, 8(14), 13-20.

Rivera, S. (2010a [1984]). Oprimidos, pero no vencidos. Luchas del campesinado aymara y qhechwa 1900- 1980. La Paz: La mirada Salvaje.

Rivera, S. (2010b). Violencias (re)encubiertas en Bolivia. La Paz: Editorial Piedra Rota.

Santana, Á. C., (2014). Línguas cruzadas, histórias que se mesclam. Ações de documentação, valorização e fortalecimento da língua Chiquitana no Brasil. Jundiaí: Paco Editorial.

Santana, Á. C., & Dunck-Cintra, E. M. (2009). Estudos da língua Chiquitano do Brasil: trajetória e perspectivas. Polifonia, 15(17).

Santos, B. (2010). Refundación del estado en América Latina: Perspectivas desde una epistemología del sur. Lima: Instituto Nacional de Derecho Social.

Santos, B. (2012). De las dualidades a las ecologías. La paz: REMTE.

Santos, B. (2014). Epistemologías del sur: Perspectivas. Madrid: Akal.

Santos, E. (1996). Certo ou errado? Atitudes e crenças no ensino da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Graphia.

Saville-Troike, M. (2003). The ethnography of communication: an introduction. 2ª Ed. Oxford: Blackwell.

Schön, D. A. (1983). The reflexive practitioner: How professional sthink in action. New York: Basic Books.

Schön, D. A. (2000 [1998]). Educando o profissional reflexivo. Um novo design para o ensino e a aprendizagem. Porto Alegre: artes Médicas Sul.

Tollefson, W. (2005). Critical Theory in Language Policy. En Ricento. T. (Ed.). (2005). An Introduction to Language Policy: Theory and Method (42-59). Oxford: Blakwell.

Trudgill, P y Hernández, J. M. (2007). Diccionario de sociolingüística. Madrid: Editorial Gredos.

Tunmer, E., y Myhill, M. (1984). Metalinguistic awareness and bilingualism. En Tunmer, W. E., Pratt, C. y Herriman, M. L. (Eds.). Metalinguistic awereness in children (169-87). Berlín: Springer Verlag.

Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024-1054.

Williams, R. (1983). Culture. London: Fontana

Cómo citar

Ferreira Martins, V. (2019). Formación sociolingüística e intercultural para profesores de ELE en contexto de diversidad lingüística: un estudio de caso en la frontera Brasil-Bolivia. Revista Iberoamericana De Educación, 81(1), 189–210. https://doi.org/10.35362/rie8113552

Descargas

Publicado

2019-09-18